« J'attends l’été… » C’est une chanson que j’avais commencé de composer autrefois, i ett annat liv, comme dirait l’autre.
Le titre me reste, comme un refrain sans couplet. Comme un récif de je ne sais quelle mémoire.
![]() |
August Hagborg - Capture d'écran |
Diverses choses, plus ou moins anciennes, y font écho.
Il y a dix mois, article d’Einar Jakobsson dans son blog Rapsodi (en lien indirect de celui-ci ; il faut passer par « Nordic Voices in Translation » et, de là, Bernur...) Le titre : « Den gamles längtan efter sommaren » / La nostalgie de l’été, dans la vieillesse ». C’est le titre d’un poème de Hugo von Hofmannstahl (dans un recueil traduit en suédois par Axel Heglund en 2024).
Einar Jakobsson commente:
« [Det] får en att känna hur lätt och fartfyllt man med poetens hjälp lämnar hyligt marsväder och försvinner in i en annan årstid, en annan tillvaro med sommarns fägring i skarp kontrast till nuet "här i huset". »
« [Ça] vous fait sentir comment avec simplicité, rapidité, aidé par le poète, on peut quitter la froideur du temps de mars pour disparaître dans une autre saison, une autre existence, avec le contraste de la splendeur de l'été face au présent, "ici à l'intérieur". »
![]() |
August Hagborg - Capture d'écran |
Fin du poème :
« Ack, var är juli, var är sommarnejden! » / « Allez… Où est juillet ? Où sont les nuits d’été ? »
Puis Einar Jakosson à nouveau : « Jag säger inte att detta är samlingens bästa dikt, men den passade mig i tid och rum och stämningsläge. » (« Je ne dis pas qu’il s’agit là du meilleur poème du recueil, mais ça m’a bien été à ce moment, ce lieu ; en cette ambiance. »)
Mais on peut aussi ne pas rester à l’intérieur. Kristin Lagerqvist, autre blogueuse, là il y a un peu plus d’un an (sur Krickelins, le 1er janvier 2024) ; elle demande ce qu’on pourrait souhaiter en ce premier jour de l’année (celle-ci, une autre, peu importe…) :
« En hel natt sömn? » / « Une vraie nuit de sommeil ? »
Eh…
Elle pense aussi à un peignoir de bain, bien isolant.
Ne pas rester à l’intérieur… Se baigner en hiver dans les eaux du Kattegatt ?
« Det blåste ostlig iskall vind och regnet låg i luften. Det var runt fyra grader men den höga luftfuktigheten gör alltid att det känns som minus tjugo tyvärr…
(...) Jag drog på mig mina badskor och gick naken ner för bryggan med endast blå toppluva på huvudet. Därefter sänkte jag ner kroppen i mörka Kattegatt och räknade sakta till tjugofem. Det räckte gott och väl denna dag där väderförutsättningarna var i tristaste laget. »
« Il y avait le vent d’est glacé et de la pluie dans l’air. Environ quatre degrés, mais le taux d’humidité, malheureusement, donne l’impression qu’on est à moins vingt…
(...) J'ai mis des chaussures de bain et suis descendue nue au pont avec seulement un bonnet bleu. Puis j’ai plongé mon corps dans le sombre Kattegatt et j’ai compté jusqu’à vingt-cinq. Ça suffisait bien pour ce jour-là, avec de telles conditions météorologiques. »
![]() |
August Hagborg - Capture d'écran |
Nils Blanchard
Triche. Je rajoute ici les étiquettes que je n’ai pu adjoindre à celles du dernier billet : Manuel Valls, Donald Trump.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire